メタルミッキー

Metal Mickey

Metal Mickey

職場の中国籍美人妻に突然


「ワタシ アナタノソバ ワタシ ホットスル」


と言われたんだが(仕事中です)


言うまでもなくこれはそういうことではなく(仕事中です)
彼女としてはもっとビジネスライクな感謝を伝えたかったのだろうけど
使える、限られた言葉の中ではそうもいかず
でも、一生懸命気持ちを伝えようとした結果
ちょっとマズいくらいシンプルな表現になってしまったのだろう。



語彙が多いに越したことはないが
それがフル活用で使われる言い回しや表現は時として
焦点がボヤけてしまったり
「お前、そうやって言えてる気持ちよさ感じてない?」と
嫌味に感じてしまうことさえある。


言霊、霊も身軽に飛ぶ言葉に乗り易いんだろう。


シンプルな誤解は複雑な勘違いよりよっぽど正しさにも愛にも近いと思った。




どう答えたらいいんだろう?
中国語なんて僕は全然わからないし、気の利いた日本語だって伝わらないだろう。


どうすれば・・・シンプルに・・・そして、振り向く僕は口を開く。




「ハハッ!」


↑(世界共通ディズニー語)